< Zsoltárok 45 >
1 Az éneklőmesternek a sosannimra, Kóráh fiainak tanítása; ének a szerelmetesről. Fölbuzog szívem szép beszédre. Mondom: művem a királynak szól. Nyelvem gyors írónak tolla.
En brudvisa och undervisning, Korah barnas, om rosena, till att föresjunga. Mitt hjerta diktar en skön viso, jag vill sjunga om en Konung; min tunga är en god skrifvares penne.
2 Szebb, szebb vagy az ember fiainál, kedvesség ömledez ajakidon, azért áldott meg az Isten örökké.
Du äst den dägeligaste ibland menniskors barn. Täckelige äro dine läppar; derföre välsignar dig Gud evinnerliga.
3 Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsőségedet és ékességedet.
Bind ditt svärd vid din sido, du hjelte; och pryd dig härliga.
4 És ékességedben haladj diadallal az igazságért, a szelidségért és jogért, és rettenetesre tanítson meg téged a te jobb kezed.
Lyckosamliga gånge dig i dinom skrud; drag fram för sanningenes skull, och till att behålla de elända vid rätt; så skall din högra hand bevisa under.
5 Nyilaid élesek; népek hullanak alád; a király ellenségeinek szívében.
Skarp äro din skott; så att folken för dig skola nederfalla, midt ibland Konungens fiendar.
6 Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.
Gud, din stol blifver alltid och i evighet; dins rikes spira är en rättvis spira.
7 Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.
Du älskar rättfärdigheten, och hatar ogudaktigt väsende; derföre hafver Gud, din Gud, smort dig med glädjenes oljo, mer än dina medbröder.
8 Mirrha, áloe, kácziaillatú minden öltözeted; elefántcsont palotából zeneszóval vidámítnak téged.
Dina kläder äro klart myrrham, aloe och kezia; när du i dine sköna härlighet utu de elphenbenspalats utgår.
9 Királyok leányai a te ékességeid; jobb kezed felől királyné áll ofiri aranyban.
Uti dinom skrud gå Konungadöttrar. Bruden står på dine högra hand, uti klart kosteligit guld.
10 Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.
Hör dotter, se uppå, och böj dina öron; förgät ditt folk, och dins faders hus;
11 Szépségedet a király kivánja; hiszen urad ő, hódolj hát néki!
Så skall Konungen få lust till dina dägelighet; ty han är din Herre, och du skall tillbedja honom.
12 Tyrus leánya is, a nép dúsai, ajándékkal hizelegnek néked.
Dottren Tyrus skall vara der med skänker; de rike i folkena skola bedja inför dig.
13 Csupa ékesség a király leánya bent, vont aranyból van a ruhája.
Konungens dotter är ganska härlig invärtes; hon är klädd i gyldene stycke.
14 Hímes öltözetben viszik a királyhoz, szűzek vonulnak utána, az ő társnői; néked hozzák őket.
Man förer henne uti stickad kläder in till Konungen; och hennes leksystrar, jungfrurna, som efter henne gå, förer man till dig.
15 Bevezetik őket örömmel, vígsággal; bemennek a király palotájába.
Man förer dem med glädje och gamman, och de gå in i Konungens palats.
16 Atyáid helyett fiaid lesznek, megteszed őket fejedelmekké mind az egész földön.
Uti dina fäders stad skall du söner få; dem skall du sätta till Förstar i hela verldene.
17 Hadd hirdessem a te nevedet nemzedékről nemzedékre; örökkön örökké dicsérnek majd téged a népek!
Jag skall tänka uppå ditt Namn, barn efter barn; derföre skola folken tacka dig alltid och i evighet.