< Zsoltárok 45 >
1 Az éneklőmesternek a sosannimra, Kóráh fiainak tanítása; ének a szerelmetesről. Fölbuzog szívem szép beszédre. Mondom: művem a királynak szól. Nyelvem gyors írónak tolla.
Para el director del coro. Al son de “los lirios”. Un salmo (masquil) de los hijos de Coré. Un canto de amor. Fui movido a escribir sobre esto. Déjame compartir lo que he escrito para el rey. Lo que diré viene de la pluma de un hábil escritor.
2 Szebb, szebb vagy az ember fiainál, kedvesség ömledez ajakidon, azért áldott meg az Isten örökké.
Eres más guapo que cualquier otro. Siempre hablas con tanta gracia, porque Dios te ha bendecido.
3 Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsőségedet és ékességedet.
¡Agita tu espada, gran guerrero! ¡Cabalga poderoso en gloria y majestad!
4 És ékességedben haladj diadallal az igazságért, a szelidségért és jogért, és rettenetesre tanítson meg téged a te jobb kezed.
en tu camino majestuoso a la victoria, en defensa de la verdad, la humildad, y lo correcto, porque eres fuerte y puedes actuar de forma poderosa.
5 Nyilaid élesek; népek hullanak alád; a király ellenségeinek szívében.
Tus flechas perforan los corazones de tus enemigos; las naciones caen a tus pies.
6 Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.
Tu trono viene de Dios, y permanecerá para siempre. El cetro con el que gobiernas es un cero de justicia.
7 Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.
Tú amas lo que está bien y aborreces o malo. Por eso es que Dios, tu Dios, te ha puesto por encima de todos al ungirte con el aceite de la victoria.
8 Mirrha, áloe, kácziaillatú minden öltözeted; elefántcsont palotából zeneszóval vidámítnak téged.
Tus mantos son perfumados con aloe, mirra y casia; te hace feliz la música que es tocada en instrumentos de cuerda en hermosos palacios decorados con marfil.
9 Királyok leányai a te ékességeid; jobb kezed felől királyné áll ofiri aranyban.
Entre las mujeres nobles están las hijas del rey; la reina permanece detrás de ti en tu lado derecho, llevando joyería echa con oro refinado de Ofir.
10 Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.
Escucha lo que tengo que decirte, hija; presta atención, por favor. Olvídate de tu pueblo y tu familia.
11 Szépségedet a király kivánja; hiszen urad ő, hódolj hát néki!
Que el rey te desea por tu hermosura; respétalo, porque él es tu Señor.
12 Tyrus leánya is, a nép dúsai, ajándékkal hizelegnek néked.
El pueblo de Tiro vendrá con regalos; la gente rica buscará tu favor.
13 Csupa ékesség a király leánya bent, vont aranyból van a ruhája.
Dentro de su preparación, la princesa luce hermosa con su vestido de oro.
14 Hímes öltözetben viszik a királyhoz, szűzek vonulnak utána, az ő társnői; néked hozzák őket.
Vistiendo sus hermosas ropas ella es traída al rey, seguida por sus damas de honor.
15 Bevezetik őket örömmel, vígsággal; bemennek a király palotájába.
¡Qué procesión tan feliz y alegre entra al palacio del rey!
16 Atyáid helyett fiaid lesznek, megteszed őket fejedelmekké mind az egész földön.
Tus hijos tomarán el lugar de tu padre; como princesa los harás gobernadores sobre la tierra.
17 Hadd hirdessem a te nevedet nemzedékről nemzedékre; örökkön örökké dicsérnek majd téged a népek!
Por mis palabras serás famosa a través de las generaciones, y las naciones te adorarán para siempre.