< Zsoltárok 45 >
1 Az éneklőmesternek a sosannimra, Kóráh fiainak tanítása; ének a szerelmetesről. Fölbuzog szívem szép beszédre. Mondom: művem a királynak szól. Nyelvem gyors írónak tolla.
Al maestro del coro. Su «I gigli...». Dei figli di Core. Maskil. Canto d'amore. Effonde il mio cuore liete parole, io canto al re il mio poema. La mia lingua è stilo di scriba veloce.
2 Szebb, szebb vagy az ember fiainál, kedvesség ömledez ajakidon, azért áldott meg az Isten örökké.
Tu sei il più bello tra i figli dell'uomo, sulle tue labbra è diffusa la grazia, ti ha benedetto Dio per sempre.
3 Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsőségedet és ékességedet.
Cingi, prode, la spada al tuo fianco, nello splendore della tua maestà ti arrida la sorte,
4 És ékességedben haladj diadallal az igazságért, a szelidségért és jogért, és rettenetesre tanítson meg téged a te jobb kezed.
avanza per la verità, la mitezza e la giustizia.
5 Nyilaid élesek; népek hullanak alád; a király ellenségeinek szívében.
La tua destra ti mostri prodigi: le tue frecce acute colpiscono al cuore i nemici del re; sotto di te cadono i popoli.
6 Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.
Il tuo trono, Dio, dura per sempre; è scettro giusto lo scettro del tuo regno.
7 Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.
Ami la giustizia e l'empietà detesti: Dio, il tuo Dio ti ha consacrato con olio di letizia, a preferenza dei tuoi eguali.
8 Mirrha, áloe, kácziaillatú minden öltözeted; elefántcsont palotából zeneszóval vidámítnak téged.
Le tue vesti son tutte mirra, aloè e cassia, dai palazzi d'avorio ti allietano le cetre.
9 Királyok leányai a te ékességeid; jobb kezed felől királyné áll ofiri aranyban.
Figlie di re stanno tra le tue predilette; alla tua destra la regina in ori di Ofir.
10 Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.
Ascolta, figlia, guarda, porgi l'orecchio, dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
11 Szépségedet a király kivánja; hiszen urad ő, hódolj hát néki!
al re piacerà la tua bellezza. Egli è il tuo Signore: pròstrati a lui.
12 Tyrus leánya is, a nép dúsai, ajándékkal hizelegnek néked.
Da Tiro vengono portando doni, i più ricchi del popolo cercano il tuo volto.
13 Csupa ékesség a király leánya bent, vont aranyból van a ruhája.
La figlia del re è tutta splendore, gemme e tessuto d'oro è il suo vestito.
14 Hímes öltözetben viszik a királyhoz, szűzek vonulnak utána, az ő társnői; néked hozzák őket.
E' presentata al re in preziosi ricami; con lei le vergini compagne a te sono condotte;
15 Bevezetik őket örömmel, vígsággal; bemennek a király palotájába.
guidate in gioia ed esultanza entrano insieme nel palazzo del re.
16 Atyáid helyett fiaid lesznek, megteszed őket fejedelmekké mind az egész földön.
Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli; li farai capi di tutta la terra.
17 Hadd hirdessem a te nevedet nemzedékről nemzedékre; örökkön örökké dicsérnek majd téged a népek!
Farò ricordare il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno, per sempre.