< Zsoltárok 44 >
1 Az éneklőmesternek; a Kóráh fiainak tanítása. Oh Isten! füleinkkel hallottuk, atyáink beszélték el nékünk a dolgot, a melyet napjaikban, a hajdankor napjaiban cselekedtél.
伶長にうたはしめたるコラの子のをしへの歌 ああ神よむかしわれらの列組の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列組われらに語れり
2 Nemzeteket űztél te ki saját kezeddel, őket pedig beplántáltad; népeket törtél össze, őket pedig kiterjesztetted.
なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列組をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列組をはびこらせたまひき
3 Mert nem az ő fegyverökkel szereztek földet, és nem az ő karjok segített nékik; hanem a te jobbod, a te karod és a te orczád világossága, mert kedvelted őket.
かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを恵みたまひたればなり
4 Te magad vagy az én királyom oh Isten! Rendelj segítséget Jákóbnak!
神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
5 Általad verjük le szorongatóinkat; a te neveddel tapodjuk le támadóinkat.
われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
6 Mert nem az ívemben bízom, és kardom sem védelmez meg engem;
そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざれぱなり
7 Hanem te szabadítasz meg minket szorongatóinktól, és gyűlölőinket te szégyeníted meg.
なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
8 Dicsérjük Istent mindennap, és mindörökké magasztaljuk nevedet. (Szela)
われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
9 Mégis megvetettél, meggyaláztál minket, és nem vonulsz ki seregeinkkel.
しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
10 Megfutamítottál minket szorongatóink előtt, és a kik gyűlölnek minket, fosztogattak magoknak.
われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
11 Oda dobtál minket vágó-juhok gyanánt, és szétszórtál minket a nemzetek között.
なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
12 Eladtad a te népedet nagy olcsón, és nem becsülted az árát magasra.
得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
13 Csúfságul vetettél oda minket szomszédainknak, gúnyra és nevetségre a körültünk levőknek.
汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
14 Példabeszédül vetettél oda a pogányoknak, fejcsóválásra a népeknek.
又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
15 Gyalázatom naponta előttem van, és orczám szégyene elborít engem.
わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
16 A csúfolók és káromlók szaváért, az ellenség és a bosszúálló miatt.
こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
17 Mindez utolért minket, mégsem feledtünk el téged, és nem szegtük meg a te frigyedet.
これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
18 Nem pártolt el tőled a mi szívünk, sem lépésünk nem tért le a te ösvényedről:
われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
19 Noha kiűztél minket a sakálok helyére, és reánk borítottad a halál árnyékát.
然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
20 Ha elfeledtük volna Istenünk nevét, és kiterjesztettük volna kezünket idegen istenhez:
われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
21 Nemde kifürkészte volna ezt Isten? Mert ő jól ismeri a szívnek titkait.
神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
22 Bizony te éretted gyilkoltak minket mindennapon; tekintettek bennünket, mint vágó-juhokat.
われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
23 Serkenj fel! Miért alszol Uram?! Kelj fel, ne vess el minket örökké!
主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
24 Miért rejted el orczádat, és felejted el nyomorúságunkat és háborúságunkat?
いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
25 Bizony porba hanyatlik lelkünk, a földhöz tapad testünk.
われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
26 Kelj fel a mi segítségünkre, ments meg minket a te kegyelmedért!
ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ