< Zsoltárok 38 >
1 Dávid zsoltára emlékeztetőül. Uram, haragodban ne fenyíts meg engem; felgerjedésedben ne ostorozz meg engem!
Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
2 Mert nyilaid belém akadtak, és kezed rám nehezült.
Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
3 Nincs épség testemben a te haragodtól; nincs békesség csontjaimban vétkeim miatt.
Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
4 Mert bűneim elborítják fejemet; súlyos teherként, erőm felett.
Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
5 Megsenyvedtek, megbűzhödtek sebeim oktalanságom miatt.
Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
6 Lehorgadtam, meggörbedtem nagyon; naponta szomorúan járok.
Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
7 Mert derekam megtelt gyulladással, és testemben semmi ép sincsen.
Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
8 Erőtlen és összetört vagyok nagyon, s szívem keserűsége miatt jajgatok.
Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
9 Uram, előtted van minden kívánságom, és nincs előled elrejtve az én nyögésem!
Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
10 Szívem dobogva ver, elhágy erőm, s szemem világa – az sincs már velem.
Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
11 Szeretteim és barátaim félreállanak csapásomban; rokonaim pedig messze állanak.
Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
12 De tőrt vetnek, a kik életemre törnek, és a kik bajomra törnek; hitványságokat beszélnek, és csalárdságot koholnak mindennap.
Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
13 De én, mint a siket, nem hallok, és olyan vagyok, mint a néma, a ki nem nyitja föl száját.
Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
14 És olyanná lettem, mint az, a ki nem hall, és szájában nincsen ellenmondás.
ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
15 Mert téged vártalak Uram, te hallgass meg Uram, Istenem!
Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
16 Mert azt gondolom: csak ne örülnének rajtam; mikor lábam ingott, hatalmaskodtak ellenem!
Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
17 És bizony közel vagyok az eleséshez, és bánatom mindig előttem van.
Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
18 Sőt bevallom bűneimet, bánkódom vétkem miatt.
Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
19 De ellenségeim élnek, erősödnek; megsokasodtak hazug gyűlölőim,
Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
20 És a kik jóért roszszal fizetnek; ellenem törnek, a miért én jóra törekszem.
Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
21 Ne hagyj el Uram Istenem, ne távolodjál el tőlem!
Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
22 Siess segítségemre, oh Uram, én szabadítóm!
Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.