< Zsoltárok 37 >

1 Dávidé. Ne bosszankodjál az elvetemültekre, ne irígykedjél a gonosztevőkre.
KOE der makaraki me sued akan; o der peirinki me kin wia sapung.
2 Mert hirtelen levágattatnak, mint a fű, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.
Pwe re pan sorala madang dueta rä, o re pan mongedi dueta tan tuka kan.
3 Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hűséggel élj.
Kaporoporeki Ieowa o wiada me mau, kaukausonta nan sap o, o wiawia me pung.
4 Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.
Polauleki Ieowa, a pan kotiki ong uk, me mongion om inong iong.
5 Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd ő teljesíti.
Mueid ong Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
6 Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.
A pan kapwareda om wiawia me pung dueta marain, o om tiak pung dueta nin sauas.
7 Csillapodjál le az Úrban és várjad őt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, se arra, a ki álnok tanácsokat követ.
Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaiada me sued.
8 Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!
Muei sang makar o pwilikidi om lingarangar; koe der makar, pwe koe der pil wia me sued.
9 Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.
Pwe me sued akan pan kokoka sang, a me liki Ieowa, pan sapaneki sap o.
10 Egy kevés idő még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.
Ansau takis, ap solar me sapung o, o ma koe men kilang deu a, a solar mia.
11 A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.
A me opampap akan pan sosoki sap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
12 Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:
Me sapung o kin kamasak me pung o, o ngi tete ong i.
13 Az Úr neveti őt, mert látja, hogy eljő az ő napja.
A Ieowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mangi a ansau.
14 Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják ívöket, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék, és leöljék az igazán élőket;
Me sapung kan kin ngape kida kodlas o kaonopada kasik katieu, pwen kasikiedi me luet o samama, o kamela me kekeit wei ni melel.
15 De fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.
A ar kodlas pan dokodi pein mongiong arail, o ar kasik katieu pan tip pasang.
16 Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az ő gazdagsága.
Me malaulau en me pung amen, me mau sang dipisou toto en me sapung kan.
17 Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támogatja az Úr.
Pwe pa en me sapung kan pan tip pasang, a Ieowa pan kotin kolekol me pung kan.
18 Jól tudja az Úr a feddhetetleneknek napjait, és hogy örökségök mindörökké meglesz.
Ieowa kotin mangier ran en me lelapok kan, o ar dipisou pan duedueta.
19 Nem szégyenülnek meg a veszedelmes időben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
Re sota pan namenokala ni ansau apwal, o ni ansaun lek a pan itar ong ir.
20 De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.
Pwe me sapung kan pan lokidokila, o imwintiti en Ieowa, ma re rasong sap kaselel eu, re pil pan mokonaidi dueta atiniai.
21 Kölcsön kér a gonosz és meg nem fizet, de az igaz irgalmas és adakozó.
Me sapung kan kin pwaipwand ap sota kapungala, a me pung o kin kadek o kin kisakisa wei.
22 Mert a kiket ő megáld, öröklik a földet, és a kiket ő megátkoz, kivágattatnak azok.
Pwe me paie kin i, pan sosoki sap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka sang.
23 Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.
Ieowa kin kotin katengetenge song en aramas due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
24 Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.
Ma a pan pupedi, a sota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
25 Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetővé.
Ngai pulepul ap malar, a i saikenta kilanger me pung amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
26 Mindennapon irgalmatoskodik és kölcsön ad, és az ő magzatja áldott.
A kin kadek ansau karos o kin men kisakis wei, o na kan pan paida.
27 Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
Muei sang me sued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan sap o.
28 Mert az Úr szereti az ítéletet, és el nem hagyja az ő kegyeseit; megőrzi őket mindörökké, a gonoszok magvát pedig kiirtja.
Pwe Ieowa kotin peren kida me pung, o a sota pan kotin likidmaliela sapwilim a saraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me sapung kan pan kokoka sang.
29 Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.
Me pung kan pan sosoki sap o, ap mimieta kokolata.
30 Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.
Au en me pung amen kin kida me lolekong, o lo a kaparokki me pung.
31 Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.
Masan en a Kot mi nan mongiong i, a sota pan krisedi.
32 Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
Me sapung kin masamasan me pung, pwen kamela i.
33 De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.
A Ieowa sota pan kotin mueid ong, en mi nan pa a kan, o a sota pan kotin kasela i, a lao pan pakadeikada.
34 Várjad az Urat, őrizd meg az ő útját; és fölmagasztal téged, hogy örököld a földet; és meglátod, a mikor kiirtatnak a gonoszok.
Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kasapwil uk ada, pwe koe en sosoki sap o; koe pan kilang, me sapung kan pan kokoka sang.
35 Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;
I kilanger me doo sang Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
36 De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.
A ni at dauli wasa o, kilang, a soer mia; i idok duen i, a a solar kak diarokada.
37 Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendő a béke emberéé.
Dadaurata om lelapok, o wiawia me pung; pwe song due met pan pwaida mau ni imwi.
38 De a bűnösök mind elvesznek; a gonosznak vége pusztulás.
A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me sapung kan pan koka sang ni imwi.
39 Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; ő az ő erősségök a háborúság idején.
A Ieowa kotin sauasa me pung kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
40 Megvédi őket az Úr és megszabadítja őket; megszabadítja őket a gonoszoktól és megsegíti őket, mert ő benne bíznak.
O Ieowa pan kotin ieiang ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala sang me sapung kan, o a pan sauasa ir, pwe re kin liki i.

< Zsoltárok 37 >