< Zsoltárok 37 >

1 Dávidé. Ne bosszankodjál az elvetemültekre, ne irígykedjél a gonosztevőkre.
Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
2 Mert hirtelen levágattatnak, mint a fű, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.
Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
3 Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hűséggel élj.
Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
4 Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.
Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
5 Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd ő teljesíti.
By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
6 Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.
Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
7 Csillapodjál le az Úrban és várjad őt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, se arra, a ki álnok tanácsokat követ.
Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
8 Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!
Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
9 Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.
Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
10 Egy kevés idő még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.
Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
11 A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.
Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
12 Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:
Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
13 Az Úr neveti őt, mert látja, hogy eljő az ő napja.
Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
14 Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják ívöket, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék, és leöljék az igazán élőket;
Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
15 De fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.
Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
16 Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az ő gazdagsága.
Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
17 Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támogatja az Úr.
kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
18 Jól tudja az Úr a feddhetetleneknek napjait, és hogy örökségök mindörökké meglesz.
Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
19 Nem szégyenülnek meg a veszedelmes időben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
20 De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.
Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
21 Kölcsön kér a gonosz és meg nem fizet, de az igaz irgalmas és adakozó.
Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
22 Mert a kiket ő megáld, öröklik a földet, és a kiket ő megátkoz, kivágattatnak azok.
Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
23 Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.
Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
24 Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.
Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
25 Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetővé.
Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
26 Mindennapon irgalmatoskodik és kölcsön ad, és az ő magzatja áldott.
Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
27 Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
28 Mert az Úr szereti az ítéletet, és el nem hagyja az ő kegyeseit; megőrzi őket mindörökké, a gonoszok magvát pedig kiirtja.
Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
29 Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.
Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
30 Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.
Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
31 Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.
Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
32 Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
33 De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.
naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
34 Várjad az Urat, őrizd meg az ő útját; és fölmagasztal téged, hogy örököld a földet; és meglátod, a mikor kiirtatnak a gonoszok.
Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
35 Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;
Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
36 De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.
naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
37 Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendő a béke emberéé.
Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
38 De a bűnösök mind elvesznek; a gonosznak vége pusztulás.
Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
39 Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; ő az ő erősségök a háborúság idején.
Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
40 Megvédi őket az Úr és megszabadítja őket; megszabadítja őket a gonoszoktól és megsegíti őket, mert ő benne bíznak.
Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.

< Zsoltárok 37 >