< Zsoltárok 37 >

1 Dávidé. Ne bosszankodjál az elvetemültekre, ne irígykedjél a gonosztevőkre.
Ta Dawuda. Kada ka tsorata saboda mugayen mutane ko ka yi kishin waɗanda suka aikata mugunta;
2 Mert hirtelen levágattatnak, mint a fű, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.
gama kamar ciyawa za su bushe, kamar ɗanyun ganyaye za su mutu.
3 Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hűséggel élj.
Ka dogara ga Ubangiji ka kuma aikata alheri; yi zama cikin ƙasar ka kuma more makiyaya mai lafiya.
4 Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.
Ka ji daɗinka a cikin Ubangiji zai kuwa biya bukatun zuciyarka.
5 Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd ő teljesíti.
Ka sa kanka a hanyar Ubangiji; ka kuma dogara gare shi zai kuwa yi wannan.
6 Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.
Zai sa adalcinka yă haskaka kamar hasken safiya, gaskiyarka kuma kamar rana a tsaka.
7 Csillapodjál le az Úrban és várjad őt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, se arra, a ki álnok tanácsokat követ.
Ka natsu a gaban Ubangiji ka kuma jira da haƙuri gare shi; kada ka tsorata sa’ad da mutane ke nasara a hanyoyinsu, sa’ad da suke aikata mugayen shirye-shiryensu.
8 Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!
Kada ka yi fushi kada kuma ka yi hasala; kada ka tsorata, wannan yakan kai ga mugunta ne kawai.
9 Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.
Gama za a datse mugayen mutane, amma waɗanda suke sa zuciya ga Ubangiji za su gāji ƙasar.
10 Egy kevés idő még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.
A ɗan ƙanƙanen lokaci, mugaye za su shuɗe; ko ka neme su, ba za a same su ba.
11 A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.
Amma masu tawali’u za su gāji ƙasar su kuma zauna da cikakkiyar salama.
12 Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:
Mugaye sukan shirya wa adalai maƙarƙashiya su ciji baki a kansu;
13 Az Úr neveti őt, mert látja, hogy eljő az ő napja.
amma Ubangiji yakan yi dariyar mugaye, gama ya sani ranarsu tana zuwa.
14 Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják ívöket, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék, és leöljék az igazán élőket;
Mugaye sukan zare takobi su ja baka don su kashe matalauta da masu bukata, don su kashe waɗanda hanyoyinsu daidai suke.
15 De fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.
Amma takubansu za su soki zukatansu, kuma bakkunansu za su kakkarye.
16 Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az ő gazdagsága.
Ƙanƙanen abin da mai adalci yake da shi ya fi arzikin mugaye yawa;
17 Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támogatja az Úr.
gama za a kakkarya ikon mugaye, amma Ubangiji zai riƙe mai adalci.
18 Jól tudja az Úr a feddhetetleneknek napjait, és hogy örökségök mindörökké meglesz.
Kwanakin marasa zarge suna sane ga Ubangiji, kuma gādonsu zai dawwama har abada.
19 Nem szégyenülnek meg a veszedelmes időben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
A lokutan masifu ba za su yanƙwane ba; a kwanakin yunwa za su sami a yalwace.
20 De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.
Amma mugaye za su hallaka, Abokan gāban Ubangiji za su zama kamar kyan gonaki, za su ɓace, za su ɓace kamar hayaƙi.
21 Kölcsön kér a gonosz és meg nem fizet, de az igaz irgalmas és adakozó.
Mugaye kan yi rance ba sa kuma biya, amma masu adalci suna bayar hannu sake;
22 Mert a kiket ő megáld, öröklik a földet, és a kiket ő megátkoz, kivágattatnak azok.
waɗanda Ubangiji ya sa wa albarka za su gāji ƙasar, amma waɗanda ya la’anta, za a kore su.
23 Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.
In Ubangiji ya ji daɗin hanyar da mutum yake bi, zai sa sawu su kahu;
24 Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.
ko ya yi tuntuɓe, ba zai fāɗi ba, gama Ubangiji yakan riƙe shi da hannunsa.
25 Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetővé.
Dā ni yaro ne amma yanzu na tsufa, duk da haka ban taɓa ganin an yashe masu adalci ba ko a ce’ya’yansu suna roƙon burodi.
26 Mindennapon irgalmatoskodik és kölcsön ad, és az ő magzatja áldott.
Kullum suna bayar hannu sake suna kuma ba da bashi ba da wahala ba, za a yi wa’ya’yansu albarka.
27 Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
Ku juyo daga mugunta ku yi alheri; sa’an nan za ku zauna a ƙasar har abada.
28 Mert az Úr szereti az ítéletet, és el nem hagyja az ő kegyeseit; megőrzi őket mindörökké, a gonoszok magvát pedig kiirtja.
Gama Ubangiji yana ƙaunar masu aikata daidai kuma ba zai yashe amintattunsa ba. Za a hallaka masu aikata mugunta gaba ɗaya,’ya’yan mugaye za su hallaka.
29 Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.
Masu adalci za su gāji ƙasar su kuma zauna a cikinta har abada.
30 Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.
Bakin mutum mai adalci yakan yi magana da hikima, harshensa kuwa yakan yi maganar abin da yake daidai.
31 Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.
Dokar Allahnsa tana a cikin zuciyarsa; ƙafafunsa ba sa santsi.
32 Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
Mugaye suna fako suna jira masu adalci, suna ƙoƙari neman ransu;
33 De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.
amma Ubangiji ba zai bar su a ikonsu ba ko ya bari a hukunta su sa’ad da aka kawo su shari’a ba.
34 Várjad az Urat, őrizd meg az ő útját; és fölmagasztal téged, hogy örököld a földet; és meglátod, a mikor kiirtatnak a gonoszok.
Ku sa zuciya ga Ubangiji ku kuma kiyaye hanyarsa. Zai ɗaukaka ku ku ci gādon ƙasar, sa’ad da aka kawar da mugaye, za ka gani.
35 Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;
Na ga wani mugu, azzalumi, yana yaɗuwa kamar ɗanyen itace a asalin ƙasarsa,
36 De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.
amma yakan mutu nan da nan kuma ba ya ƙara kasancewa; ko an neme shi, ba za a same shi ba.
37 Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendő a béke emberéé.
Ka dubi marasa zargi, ka lura da adali; akwai sa zuciya domin mutum mai salama.
38 De a bűnösök mind elvesznek; a gonosznak vége pusztulás.
Amma za a hallaka dukan masu zunubi; za a yanke sa zuciya ta mugaye.
39 Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; ő az ő erősségök a háborúság idején.
Ceton adalai kan zo daga Ubangiji; shi ne mafaka a lokacin wahala.
40 Megvédi őket az Úr és megszabadítja őket; megszabadítja őket a gonoszoktól és megsegíti őket, mert ő benne bíznak.
Ubangiji yakan taimake su yă kuma cece su; yakan kuɓutar da su daga mugaye yă kuma cece su, domin sukan nemi mafaka daga gare shi.

< Zsoltárok 37 >