< Zsoltárok 37 >
1 Dávidé. Ne bosszankodjál az elvetemültekre, ne irígykedjél a gonosztevőkre.
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 Mert hirtelen levágattatnak, mint a fű, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hűséggel élj.
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
4 Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
5 Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd ő teljesíti.
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 Csillapodjál le az Úrban és várjad őt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, se arra, a ki álnok tanácsokat követ.
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 Egy kevés idő még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
11 A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
12 Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
13 Az Úr neveti őt, mert látja, hogy eljő az ő napja.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják ívöket, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék, és leöljék az igazán élőket;
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 De fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
16 Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az ő gazdagsága.
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támogatja az Úr.
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
18 Jól tudja az Úr a feddhetetleneknek napjait, és hogy örökségök mindörökké meglesz.
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 Nem szégyenülnek meg a veszedelmes időben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
21 Kölcsön kér a gonosz és meg nem fizet, de az igaz irgalmas és adakozó.
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 Mert a kiket ő megáld, öröklik a földet, és a kiket ő megátkoz, kivágattatnak azok.
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
23 Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetővé.
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
26 Mindennapon irgalmatoskodik és kölcsön ad, és az ő magzatja áldott.
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
27 Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 Mert az Úr szereti az ítéletet, és el nem hagyja az ő kegyeseit; megőrzi őket mindörökké, a gonoszok magvát pedig kiirtja.
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
29 Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
30 Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
31 Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
32 Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 Várjad az Urat, őrizd meg az ő útját; és fölmagasztal téged, hogy örököld a földet; és meglátod, a mikor kiirtatnak a gonoszok.
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendő a béke emberéé.
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
38 De a bűnösök mind elvesznek; a gonosznak vége pusztulás.
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; ő az ő erősségök a háborúság idején.
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 Megvédi őket az Úr és megszabadítja őket; megszabadítja őket a gonoszoktól és megsegíti őket, mert ő benne bíznak.
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.