< Zsoltárok 37 >

1 Dávidé. Ne bosszankodjál az elvetemültekre, ne irígykedjél a gonosztevőkre.
大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
2 Mert hirtelen levágattatnak, mint a fű, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.
因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
3 Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hűséggel élj.
你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
4 Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.
又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
5 Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd ő teljesíti.
當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
6 Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.
他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
7 Csillapodjál le az Úrban és várjad őt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, se arra, a ki álnok tanácsokat követ.
你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
8 Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!
當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
9 Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.
因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
10 Egy kevés idő még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.
還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
11 A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.
但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
12 Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:
惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
13 Az Úr neveti őt, mert látja, hogy eljő az ő napja.
主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
14 Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják ívöket, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék, és leöljék az igazán élőket;
惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
15 De fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.
他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
16 Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az ő gazdagsága.
一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
17 Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támogatja az Úr.
因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
18 Jól tudja az Úr a feddhetetleneknek napjait, és hogy örökségök mindörökké meglesz.
耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
19 Nem szégyenülnek meg a veszedelmes időben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
20 De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.
惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
21 Kölcsön kér a gonosz és meg nem fizet, de az igaz irgalmas és adakozó.
惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
22 Mert a kiket ő megáld, öröklik a földet, és a kiket ő megátkoz, kivágattatnak azok.
蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
23 Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.
義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
24 Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.
他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
25 Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetővé.
我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
26 Mindennapon irgalmatoskodik és kölcsön ad, és az ő magzatja áldott.
他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
27 Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
你當離惡行善, 就可永遠安居。
28 Mert az Úr szereti az ítéletet, és el nem hagyja az ő kegyeseit; megőrzi őket mindörökké, a gonoszok magvát pedig kiirtja.
因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
29 Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.
義人必承受地土, 永居其上。
30 Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.
義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
31 Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.
上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
32 Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
惡人窺探義人, 想要殺他。
33 De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.
耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
34 Várjad az Urat, őrizd meg az ő útját; és fölmagasztal téged, hogy örököld a földet; és meglátod, a mikor kiirtatnak a gonoszok.
你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
35 Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;
我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
36 De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.
有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
37 Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendő a béke emberéé.
你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
38 De a bűnösök mind elvesznek; a gonosznak vége pusztulás.
至於犯法的人,必一同滅絕; 惡人終必剪除。
39 Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; ő az ő erősségök a háborúság idején.
但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
40 Megvédi őket az Úr és megszabadítja őket; megszabadítja őket a gonoszoktól és megsegíti őket, mert ő benne bíznak.
耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。

< Zsoltárok 37 >