< Zsoltárok 37 >
1 Dávidé. Ne bosszankodjál az elvetemültekre, ne irígykedjél a gonosztevőkre.
不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
2 Mert hirtelen levágattatnak, mint a fű, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.
因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
3 Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hűséggel élj.
你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
4 Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.
你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
5 Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd ő teljesíti.
將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
6 Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.
祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
7 Csillapodjál le az Úrban és várjad őt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, se arra, a ki álnok tanácsokat követ.
你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
8 Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!
你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
9 Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.
因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
10 Egy kevés idő még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.
惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
11 A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.
但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
12 Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:
惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
13 Az Úr neveti őt, mert látja, hogy eljő az ő napja.
上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
14 Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják ívöket, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék, és leöljék az igazán élőket;
惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
15 De fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.
他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
16 Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az ő gazdagsága.
義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
17 Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támogatja az Úr.
因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
18 Jól tudja az Úr a feddhetetleneknek napjait, és hogy örökségök mindörökké meglesz.
上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
19 Nem szégyenülnek meg a veszedelmes időben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
20 De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.
惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
21 Kölcsön kér a gonosz és meg nem fizet, de az igaz irgalmas és adakozó.
惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
22 Mert a kiket ő megáld, öröklik a földet, és a kiket ő megátkoz, kivágattatnak azok.
上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
23 Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.
上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
24 Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.
他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
25 Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetővé.
我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
26 Mindennapon irgalmatoskodik és kölcsön ad, és az ő magzatja áldott.
他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
27 Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
你若避惡行善,你必存留久遠。
28 Mert az Úr szereti az ítéletet, és el nem hagyja az ő kegyeseit; megőrzi őket mindörökké, a gonoszok magvát pedig kiirtja.
上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
29 Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.
義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
30 Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.
義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
31 Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.
天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
32 Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
惡者窺伺義者,設法將他殺害;
33 De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.
上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
34 Várjad az Urat, őrizd meg az ő útját; és fölmagasztal téged, hogy örököld a földet; és meglátod, a mikor kiirtatnak a gonoszok.
你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
35 Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;
我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
36 De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.
當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
37 Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendő a béke emberéé.
求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
38 De a bűnösök mind elvesznek; a gonosznak vége pusztulás.
行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
39 Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; ő az ő erősségök a háborúság idején.
義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
40 Megvédi őket az Úr és megszabadítja őket; megszabadítja őket a gonoszoktól és megsegíti őket, mert ő benne bíznak.
上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔