< Zsoltárok 35 >
1 Dávidé. Perelj Uram a velem perlőkkel; harczolj a velem harczolókkal.
大卫的诗。 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
2 Ragadj paizst és vértet, és kelj föl segítségemre.
拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
3 Szegezz dárdát és rekeszd el üldözőim útját, mondd lelkemnek: Én vagyok segítséged.
抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
4 Szégyen, gyalázat érje azokat, a kik lelkemet keresik; vettessenek hátra és piruljanak, a kik vesztemet koholják.
愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
5 Legyenek olyanok, mint a polyva a szél előtt; az Úrnak angyala verdesse őket.
愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
6 Legyen útjok sötét, csuszamlós, s az Úrnak angyala kergesse őket.
愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
7 Mert ok nélkül vetették elém titkon vont hálójokat, és ok nélkül ástak vermet az én lelkemnek.
因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
8 Érje őt romlás váratlanul, fogja meg hálója, a melyet kivetett, essék belé a veszedelembe.
愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
9 Az én lelkem pedig vigad majd az Úrban, örvendezve szabadításában.
我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
10 Minden tetemem ezt mondja majd: Kicsoda olyan, mint te, Uram?! A ki megszabadítod a nyomorultat a nála erősebbtől, a szegényt és szűkölködőt az ő megrablójától.
我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
11 Erőszakos tanúk állnak elő; azt kérdezik tőlem, a miről nem tudok.
凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
12 Jóért roszszal fizetnek meg nékem, megrabolják lelkemet.
他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
13 Pedig én az ő betegségökben gyászba öltöztem, bőjttel gyötörtem lelkemet, imádságom kebelemre vissza-vissza szállt.
至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
14 Mintha barátom, testvérem volna, úgy jártam-keltem érte; mintha anyámat siratnám, úgy jártam bútól meghajolva:
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
15 Ők pedig örültek az én bukásomon és összegyűltek; összegyűltek ellenem a rágalmazók, tudtom nélkül gyaláztak és nem nyugodtak,
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
16 Ingyenélők léha csúfkodásai közt fogaikat vicsorgatva rám.
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
17 Oh Uram, meddig nézed? Szabadítsd meg lelkemet tombolásaiktól, az oroszlánkölyköktől az én egyetlenemet.
主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子!
18 Dicsérlek a nagy gyülekezetben, az erős nép között magasztallak téged.
我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
19 Ne örüljenek rajtam az én hazug ellenségeim, méltatlan gyűlölőim se hunyorgassanak rám.
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
20 Mert nem beszélnek békességet, hanem a kik békességesek e földön, azok ellen álnok dolgokat koholnak.
因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
21 Föltátották rám szájokat, azt mondták: Haha! Haha! Látta a szemünk.
他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
22 Láttad, oh Uram – ne hallgass, oh Uram; ne légy távol tőlem!
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
23 Serkenj föl, ébredj ítéletemre, oh Uram, Istenem, az én ügyemért.
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
24 Ítélj meg engem a te igazságod szerint, oh Uram, Istenem, hogy ne öröljenek rajtam!
耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
25 Ne mondhassák szívökben: Örülj mi lelkünk! Ne mondhassák: Elnyeltük őt!
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
26 Szégyenüljenek meg, piruljanak együttesen, a kik bajomnak örülnek; szégyen és gyalázat borítsa be őket, a kik felfuvalkodtak ellenem.
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
27 Vigadjanak és örüljenek, a kik kivánják az én igazságomat, hadd mondják mindenkor: Nagy az Úr, a ki kivánja az ő szolgájának békességét.
愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
28 Az én nyelvem pedig hirdetni fogja a te igazságodat, a te dicsőségedet minden napon.
我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。