< Zsoltárok 34 >
1 Dávidé, mikor elváltoztatta értelmét Abimélek előtt, és mikor ez elűzte őt és elment. Áldom az Urat minden időben, dicsérete mindig ajkamon van!
Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
2 Dicsekedik lelkem az Úrban; s hallják ezt a szegények és örülnek.
Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
3 Dicsőítsétek velem az Urat, és magasztaljuk együtt az ő nevét!
O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
4 Megkerestem az Urat és meghallgatott engem, és minden félelmemből kimentett engem.
Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
5 A kik ő reá néznek, azok felvidulnak, és arczuk meg nem pirul.
Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
6 Ez a szegény kiáltott, és az Úr meghallgatta, és minden bajából kimentette őt.
Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
7 Az Úr angyala tábort jár az őt félők körül és kiszabadítja őket.
Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
8 Érezzétek és lássátok meg, hogy jó az Úr! Boldog az az ember, a ki ő benne bízik.
O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
9 Féljétek az Urat, ti szentjei! Mert a kik őt félik, nincs fogyatkozásuk.
Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
10 Az oroszlánok szűkölködnek, éheznek; de a kik az Urat keresik, semmi jót sem nélkülöznek.
Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
11 Jőjjetek fiaim, hallgassatok rám, megtanítlak titeket az Úr félelmére!
Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
12 Ki az az ember, a kinek tetszik az élet, és szeret napokat, hogy jót láthasson?
Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
13 Tartóztasd meg nyelvedet a gonosztól, és ajkadat a csalárd beszédtől.
Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
14 Kerüld a rosszat és cselekedjél jót; keresd a békességet és kövesd azt.
Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
15 Az Úr szemei az igazakon vannak, és az ő fülei azoknak kiáltásán;
Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
16 Az Úr orczája pedig a gonosztevőkön van, hogy kiirtsa, emlékezetöket a földről.
Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
17 Ha igazak kiáltnak, az Úr meghallgatja, és minden bajukból kimenti őket.
Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
18 Közel van az Úr a megtört szívekhez, és megsegíti a sebhedt lelkeket.
SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
19 Sok baja van az igaznak, de valamennyiből kimenti az Úr.
Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
20 Megőrzi minden csontját, egy sem töretik meg azokból.
Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
21 A gonoszt gonoszság öli meg, és meglakolnak, a kik gyűlölik az igazat.
Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
22 Az Úr kimenti az ő szolgái lelkét, és senki meg nem lakol, a ki ő benne bízik.
SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.