< Zsoltárok 33 >
1 Örvendezzetek ti igazak, az Úrban; a hívekhez illik a dícséret.
Luyimbila Yave mu khini beno basonga Bufueni ti mutu widi ntima lulama kanzitisa.
2 Dicsérjétek az Urat cziterával; tízhúrú hárfával zengjetek néki.
Luzitisa Yave mu ngitala, Lusika miziki mu diambu diandi mu siku kidi dikumi di zitsinga.
3 Énekeljetek néki új éneket, lantoljatok lelkesen, harsogón.
Lunyimbidila nkunga wumona; Lusika bumboti ayi luyamikina mu diambu di khini.
4 Mert az Úr szava igaz, és minden cselekedete hűséges.
Bila mambu ma Yave madi masonga ayi makiedika. Niandi widi kikhuikizi mu mamoso keti vanga.
5 Szereti az igazságot és törvényt; az Úr kegyelmével telve a föld.
Yave wunzolanga bululama ayi busonga Ntoto widi wuwala luzolo luandi lungolo.
6 Az Úr szavára lettek az egek, és szájának leheletére minden seregök.
Diyilu divangimina mu mambu ma Yave. Nkangu andi woso wu bima, bivangimina mu phemo yi munu andi.
7 Összegyűjti a tenger vizeit, mintegy tömlőbe; tárházakba rakja a hullámokat.
Wunkupikisanga minlangu mi mbu mu khati mvungu, ayi wuntulanga biza mu bilundulu.
8 Féljen az Úrtól mind az egész föld, rettegjen tőle minden földi lakó.
Bika ntoto wumvimba wukinzika Yave. Bika batu boso ba ntoto bantitila.
9 Mert ő szólt és meglett, ő parancsolt és előállott.
Bila bu katuba, buna diawu divangama, bu katuma, buna diawu ditelama dio ngui.
10 Az Úr elforgatja a nemzetek tanácsát, meghiúsítja a népek gondolatait.
Yave wumvunzanga zikhanu zi makanda wumvondanga mayindu ma batu.
11 Az Úr tanácsa megáll mindörökké, szívének gondolatai nemzedékről-nemzedékre.
Vayi zikhanu zi Yave zinzingilanga mu zithangu zioso mayindu ma ntimꞌandi manzingilanga mu tsungi ka tsungi.
12 Boldog nép az, a melynek Istene az Úr, az a nép, a melyet örökségül választott magának.
Lusakumunu luidi kuidi dikanda di batu diodi Nzambi kadidi Yave, batu bobo kasobula mu diambu di kiuka kiandi.
13 Az égből letekint az Úr, látja az emberek minden fiát.
Tona ku diyilu, Yave wulembo tadi; wulembo moni bana boso ba batu.
14 Székhelyéről lenéz a föld minden lakosára.
Tona ku buangu kioki keti vuanda, Yave wulembo tadi batu banzingilanga va ntoto.
15 Ő alkotta mindnyájok szivét, és jól tudja minden tettöket.
Niandi wunkubikanga mintima mi batu boso, Niandi wuntalanga mavanga mawu moso beti vanga.
16 Nem szabadul meg a király nagy sereggel; a hős sem menekül meg nagy erejével;
Kuisi kadi ntinu wumosi ko wulenda vuka mu diambu di nkangu andi wunneni wu masodi; kuisi kadi mutu wu lulendo ko wulenda tina mu diambu di zingolo ziandi ziwombo;
17 Megcsal a ló a szabadításban, nagy erejével sem ment meg.
Phunda yidi diana di phamba mu diambu di khudulu; Ka diambu ko zingolo ziandi zinneni, yilendi vukisa ko.
18 Ámde az Úr szemmel tartja az őt félőket, az ő kegyelmében bízókat,
Vayi meso ma Yave madi kuidi bawu beti kunkinzika; kuidi bawu bantulanga diana mu luzolo luandi lungolo,
19 Hogy kimentse lelköket a halálból, és az éhségben is eltartsa őket.
mu diambu di kuba kula mu lufua ayi mu diambu di kuba keba bamoyo mu thangu yi kanda.
20 Lelkünk az Urat várja, segítségünk és paizsunk ő.
Tulembo vingila mu diana kuidi Yave. Niandi nsadisi eto ayi nkaku eto.
21 Csak ő benne vigad a mi szívünk, csak az ő szent nevében bízunk!
Mu niandi mintima mieto mieti mona khini bila tutula diana dieto mu dizina diandi di nlongo,
22 Legyen, Uram, a te kegyelmed rajtunk, a miképen bíztunk te benned.
Bika luzolo luaku lu ngolo luba va beto boso, a Yave bu tueti tula diana dieto mu ngeyo.