< Zsoltárok 33 >

1 Örvendezzetek ti igazak, az Úrban; a hívekhez illik a dícséret.
Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
2 Dicsérjétek az Urat cziterával; tízhúrú hárfával zengjetek néki.
Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
3 Énekeljetek néki új éneket, lantoljatok lelkesen, harsogón.
Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
4 Mert az Úr szava igaz, és minden cselekedete hűséges.
Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
5 Szereti az igazságot és törvényt; az Úr kegyelmével telve a föld.
Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
6 Az Úr szavára lettek az egek, és szájának leheletére minden seregök.
Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
7 Összegyűjti a tenger vizeit, mintegy tömlőbe; tárházakba rakja a hullámokat.
Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
8 Féljen az Úrtól mind az egész föld, rettegjen tőle minden földi lakó.
Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
9 Mert ő szólt és meglett, ő parancsolt és előállott.
Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
10 Az Úr elforgatja a nemzetek tanácsát, meghiúsítja a népek gondolatait.
Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
11 Az Úr tanácsa megáll mindörökké, szívének gondolatai nemzedékről-nemzedékre.
To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
12 Boldog nép az, a melynek Istene az Úr, az a nép, a melyet örökségül választott magának.
Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
13 Az égből letekint az Úr, látja az emberek minden fiát.
Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
14 Székhelyéről lenéz a föld minden lakosára.
ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
15 Ő alkotta mindnyájok szivét, és jól tudja minden tettöket.
en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
16 Nem szabadul meg a király nagy sereggel; a hős sem menekül meg nagy erejével;
Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
17 Megcsal a ló a szabadításban, nagy erejével sem ment meg.
Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
18 Ámde az Úr szemmel tartja az őt félőket, az ő kegyelmében bízókat,
To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
19 Hogy kimentse lelköket a halálból, és az éhségben is eltartsa őket.
mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
20 Lelkünk az Urat várja, segítségünk és paizsunk ő.
Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
21 Csak ő benne vigad a mi szívünk, csak az ő szent nevében bízunk!
Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
22 Legyen, Uram, a te kegyelmed rajtunk, a miképen bíztunk te benned.
Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.

< Zsoltárok 33 >