< Zsoltárok 22 >

1 Az éneklőmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára. Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a sauas pa i me doo.
2 Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom sota kin sapeng, o ni pong i pil sota kin nenenla.
3 Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
Ari so, komui ta me saraui, komui me kotikot pan kaul en kaping en Israel.
4 Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad őket.
Sam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin sauasa irail er.
5 Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
Irail likwir ong komui, rap dorelar, re liki komui, rap sota namenokala.
6 De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
A ngai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramas akan kin lalaue o mamaleki.
7 A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
Karos me kilang ia, kin lalaue, ia, sara pasang au arail o tuetuäl mong arail:
8 Az Úrra bízta magát, mentse meg őt; szabadítsa meg őt, hiszen gyönyörködött benne!
A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
9 Mert te hoztál ki engem az anyám méhéből, és biztattál engem anyámnak emlőin.
Pwe komui kotin kaipwi ia sang nan kaped en in ai; komui ta, me i liki sang ni ansaun ai mi ni maramaran in ai.
10 Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétől fogva te voltál Istenem.
Sang nan kaped en in ai i lokidokilang komui; komui ta ai Kot sang ni ansaun ai mi pon kopan in ai.
11 Ne légy messze tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.
Kom der kotin doo sang ia, pwe ansaun kalokolok korendor, ap solar sauas pa i.
12 Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pasan kele ia pena.
13 Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
Irail sara dong ia dueta laien weriwer o laualo amen.
14 Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belső részeim között.
Ngai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karos muei pasanger, o mongiong i pei pasanger nan kaped i dueta wi.
15 Erőm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
Ai kelail ngalangal lar dueta diper en dal eu, o lo i pasadang pan ngatangat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
16 Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramas sued eu kele ia pena, irail kapore pasang pa i o nä i kat.
17 Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak néznek s bámulnak rám.
I kak wadok kokon ai kan karos; a irail kin kilekilang ap peren kida.
18 Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
Re kin nek pasang ai likau kan nan pung arail, o re doropweki ai likau pup.
19 De te, Uram, ne légy messze tőlem; én erősségem, siess segítségemre.
A komui Maing ender doo sang ia! Ai kel madangdo o sauasa ia!
20 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeiből.
Dorela maur i sang kodlas, pwe me ta ieu, o sang nan kel en kidi!
21 Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.
Sauasa ia sang nan au en laien, o dore ia la sang ose en man laualo!
22 Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
I pan padaki ong ri ai kan duen mar omui, o i pan kapinga komui nan momodisou.
23 Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek őt! Jákób minden ivadékai dicsőítsétek őt, és féljétek őt Izráel minden magzata!
Kapinga Ieowa komail me masak i, o kadaudok en Iakop en kalinganada i, o wan Israel karos masak i.
24 Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orczáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
Pwe a sota kotin mamaleki de suedeki me luet akan; o a sota kotin karirila silang i sang irail; o ni a likwir ong i, a kotin erekier.
25 Felőled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok előtt, a kik félik őt.
I pan kapinga komui nan momodisou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
26 Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik őt keresik. Éljen szívetek örökké!
Me luet akan en manga o medila, o me idok Ieowa, pan kapinga i; ngen omail pan memaureta kokolata.
27 Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul előtted a pogányok minden nemzetsége.
Ni imwin sap karos re pan tamanda Ieowa, ap wuki ong i, o di en men liki karos pan kaudoki ong i.
28 Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
Pwe wein Ieowa, o a kotin kaunda men liki kan.
29 Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; ő előtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.
Me wi kan karos nin sappa pan mangamanga o kelepuki; karos, me pan wiala pwel o sota kak kolekol maur ar, pan pongi i.
30 Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak.
Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki ong seri o seri en seri kan duen Ieowa.
31 Eljőnek s hirdetik az ő igazságát az ő utánok való népnek, hogy ezt cselekedte!
Re pan pwarado o padaki ong aramas akan, me pan ipwidi mur duen a pung, o duen me a kotin wiadar.

< Zsoltárok 22 >