< Zsoltárok 22 >

1 Az éneklőmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára. Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
2 Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
3 Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
4 Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad őket.
Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
5 Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
6 De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
7 A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
8 Az Úrra bízta magát, mentse meg őt; szabadítsa meg őt, hiszen gyönyörködött benne!
“Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
9 Mert te hoztál ki engem az anyám méhéből, és biztattál engem anyámnak emlőin.
Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
10 Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétől fogva te voltál Istenem.
Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
11 Ne légy messze tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.
Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
12 Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
13 Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
14 Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belső részeim között.
Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
15 Erőm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
16 Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
17 Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak néznek s bámulnak rám.
Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
18 Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
19 De te, Uram, ne légy messze tőlem; én erősségem, siess segítségemre.
Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
20 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeiből.
Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
21 Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.
Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
22 Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
23 Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek őt! Jákób minden ivadékai dicsőítsétek őt, és féljétek őt Izráel minden magzata!
Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
24 Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orczáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
25 Felőled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok előtt, a kik félik őt.
Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
26 Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik őt keresik. Éljen szívetek örökké!
Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
27 Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul előtted a pogányok minden nemzetsége.
Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
28 Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
29 Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; ő előtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.
Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
30 Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak.
Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
31 Eljőnek s hirdetik az ő igazságát az ő utánok való népnek, hogy ezt cselekedte!
Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.

< Zsoltárok 22 >