< Zsoltárok 22 >

1 Az éneklőmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára. Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
2 Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
3 Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
4 Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad őket.
In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
5 Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
6 De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
7 A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
8 Az Úrra bízta magát, mentse meg őt; szabadítsa meg őt, hiszen gyönyörködött benne!
Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
9 Mert te hoztál ki engem az anyám méhéből, és biztattál engem anyámnak emlőin.
For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
10 Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétől fogva te voltál Istenem.
On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
11 Ne légy messze tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.
May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
12 Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
13 Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
14 Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belső részeim között.
Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
15 Erőm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
16 Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
17 Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak néznek s bámulnak rám.
I count all bones my they they look they look on me.
18 Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
19 De te, Uram, ne légy messze tőlem; én erősségem, siess segítségemre.
And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
20 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeiből.
Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
21 Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.
Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
22 Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
23 Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek őt! Jákób minden ivadékai dicsőítsétek őt, és féljétek őt Izráel minden magzata!
O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
24 Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orczáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
25 Felőled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok előtt, a kik félik őt.
[is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
26 Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik őt keresik. Éljen szívetek örökké!
They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
27 Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul előtted a pogányok minden nemzetsége.
They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
28 Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
29 Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; ő előtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.
They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
30 Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak.
Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
31 Eljőnek s hirdetik az ő igazságát az ő utánok való népnek, hogy ezt cselekedte!
They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.

< Zsoltárok 22 >