< Zsoltárok 18 >
1 Az éneklőmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította őt minden ellenségének kezéből, és a Saul kezéből. És monda: Szeretlek Uram, én erősségem!
I KIN pok on komui Main, ai kel.
2 Az Úr az én kősziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kősziklám, ő benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.
Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
3 Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
4 Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.
I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
5 A Seol kötelei vettek körül; a halál tőrei fogtak meg engem. (Sheol )
Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
6 Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.
Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
7 Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.
Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
8 Füst szállt fel orrából, és szájából emésztő tűz; izzó szén gerjedt belőle.
Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
9 Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.
O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
11 A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhők és sűrű fellegek.
Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 Az előtte lévő fényességből felhőin jégeső tört át és eleven szén.
Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
13 És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégeső hullt és eleven szén.
O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
14 És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.
A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
15 És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtől, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.
Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
16 Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekből.
A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
17 Megszabadított engem az én erős ellenségemtől, s az én gyűlölőimtől, a kik hatalmasabbak voltak nálamnál.
A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
18 Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
19 És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem;
Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
21 Mert megőriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtől.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
22 Mert minden ítélete előttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.
Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
23 És tökéletes voltam előtte, őrizkedtem az én vétkemtől.
Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
24 És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei előtt van.
O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
25 Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.
Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
26 A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.
O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
27 Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
28 Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kőfalon is átugrom.
Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
30 Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk ő mindazoknak, a kik bíznak benne.
AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
31 Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 Az Isten, a ki felövez engem erővel, és tökéletessé teszi útamat:
lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
33 Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.
A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
34 Ő tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.
A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
35 És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.
Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
36 Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
37 Üldözöm ellenségeimet és elérem őket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.
I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
38 Összetöröm őket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.
I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
39 Mert te öveztél fel engem erővel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelőket.
Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
40 És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyűlölőimet elpusztíthattam.
Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
41 Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.
Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
42 És apróra törtem őket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam őket mint utcza sarát.
I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
43 Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.
Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
44 A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.
Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
45 Az idegenek elepedtek, és reszketve jőnek elő zárt helyeikből.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
46 Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
47 Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;
Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
48 A ki megment engem ellenségeimtől. Még az ellenem felkelők fölött is felmagasztalsz engem, az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
49 Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek.
I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
50 Nagy segítséget ád az ő királyának és irgalmasságot cselekszik az ő felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké.
Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.