< Zsoltárok 18 >
1 Az éneklőmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította őt minden ellenségének kezéből, és a Saul kezéből. És monda: Szeretlek Uram, én erősségem!
I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
2 Az Úr az én kősziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kősziklám, ő benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.
Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
3 Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
4 Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.
I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
5 A Seol kötelei vettek körül; a halál tőrei fogtak meg engem. (Sheol )
Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
6 Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.
Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
7 Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.
Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
8 Füst szállt fel orrából, és szájából emésztő tűz; izzó szén gerjedt belőle.
Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
9 Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.
O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
11 A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhők és sűrű fellegek.
Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 Az előtte lévő fényességből felhőin jégeső tört át és eleven szén.
Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
13 És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégeső hullt és eleven szén.
O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
14 És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.
A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
15 És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtől, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.
Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
16 Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekből.
A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
17 Megszabadított engem az én erős ellenségemtől, s az én gyűlölőimtől, a kik hatalmasabbak voltak nálamnál.
A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
18 Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
19 És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem;
Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
21 Mert megőriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtől.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
22 Mert minden ítélete előttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.
Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
23 És tökéletes voltam előtte, őrizkedtem az én vétkemtől.
Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
24 És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei előtt van.
O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
25 Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.
Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
26 A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.
O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
27 Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
28 Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kőfalon is átugrom.
Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
30 Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk ő mindazoknak, a kik bíznak benne.
Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
31 Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 Az Isten, a ki felövez engem erővel, és tökéletessé teszi útamat:
Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
33 Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.
A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
34 Ő tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.
A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
35 És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.
Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
36 Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
37 Üldözöm ellenségeimet és elérem őket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.
I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
38 Összetöröm őket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.
I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
39 Mert te öveztél fel engem erővel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelőket.
Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
40 És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyűlölőimet elpusztíthattam.
Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
41 Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.
Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
42 És apróra törtem őket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam őket mint utcza sarát.
I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
43 Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.
Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
44 A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.
Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
45 Az idegenek elepedtek, és reszketve jőnek elő zárt helyeikből.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
46 Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
47 Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;
Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
48 A ki megment engem ellenségeimtől. Még az ellenem felkelők fölött is felmagasztalsz engem, az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
49 Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek.
I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
50 Nagy segítséget ád az ő királyának és irgalmasságot cselekszik az ő felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké.
Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.