< Zsoltárok 18 >
1 Az éneklőmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította őt minden ellenségének kezéből, és a Saul kezéből. És monda: Szeretlek Uram, én erősségem!
Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
2 Az Úr az én kősziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kősziklám, ő benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.
Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
3 Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
4 Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.
All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
5 A Seol kötelei vettek körül; a halál tőrei fogtak meg engem. (Sheol )
[It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol )
6 Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.
But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
7 Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.
Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
8 Füst szállt fel orrából, és szájából emésztő tűz; izzó szén gerjedt belőle.
[It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
9 Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.
He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
10 Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.
He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
11 A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhők és sűrű fellegek.
Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
12 Az előtte lévő fényességből felhőin jégeső tört át és eleven szén.
Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
13 És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégeső hullt és eleven szén.
Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
14 És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.
He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
15 És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtől, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.
The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
16 Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekből.
[It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
17 Megszabadított engem az én erős ellenségemtől, s az én gyűlölőimtől, a kik hatalmasabbak voltak nálamnál.
He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
18 Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.
When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
19 És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
20 Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem;
Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
21 Mert megőriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtől.
I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
22 Mert minden ítélete előttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.
My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
23 És tökéletes voltam előtte, őrizkedtem az én vétkemtől.
He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
24 És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei előtt van.
So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
25 Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.
Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
26 A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.
You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
27 Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
28 Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.
You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
29 Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kőfalon is átugrom.
You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
30 Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk ő mindazoknak, a kik bíznak benne.
Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
31 Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
32 Az Isten, a ki felövez engem erővel, és tökéletessé teszi útamat:
God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
33 Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.
He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
34 Ő tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.
He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
35 És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.
Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
36 Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
37 Üldözöm ellenségeimet és elérem őket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.
I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
38 Összetöröm őket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.
When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
39 Mert te öveztél fel engem erővel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelőket.
You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
40 És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyűlölőimet elpusztíthattam.
You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
41 Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.
They called out for someone to help them, but no one saved them.
42 És apróra törtem őket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam őket mint utcza sarát.
I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
43 Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.
You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
44 A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.
When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
45 Az idegenek elepedtek, és reszketve jőnek elő zárt helyeikből.
They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
46 Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
47 Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;
He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
48 A ki megment engem ellenségeimtől. Még az ellenem felkelők fölött is felmagasztalsz engem, az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
49 Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek.
So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
50 Nagy segítséget ád az ő királyának és irgalmasságot cselekszik az ő felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké.
He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.