< Zsoltárok 18 >
1 Az éneklőmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította őt minden ellenségének kezéből, és a Saul kezéből. És monda: Szeretlek Uram, én erősségem!
For the leader. Of David, the servant of the Lord, who recited the words of this song to the Lord after the Lord had saved him from the power of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O Lord, my strength.
2 Az Úr az én kősziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kősziklám, ő benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.
The Lord is my rock, my fortress, deliverer, my God, my rock, where I take refuge, my shield, my defender, my tower.
3 Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
4 Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.
The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
5 A Seol kötelei vettek körül; a halál tőrei fogtak meg engem. (Sheol )
Sheol threw cords around me, snares of death came to meet me. (Sheol )
6 Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.
In distress I cried to the Lord, and shouted for help to my God; in his temple he heard my voice, into his ears came my cry.
7 Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.
Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
8 Füst szállt fel orrából, és szájából emésztő tűz; izzó szén gerjedt belőle.
Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, coals were kindled by it.
9 Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.
Then he bent the sky and came down, thick darkness was under his feet.
10 Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.
He rode on a cherub and flew, darting on wings of wind,
11 A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhők és sűrű fellegek.
with his screen of darkness about him, in thick dark clouds of water.
12 Az előtte lévő fényességből felhőin jégeső tört át és eleven szén.
At the radiance before him there passed hailstones and coals of fire.
13 És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégeső hullt és eleven szén.
The Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice.
14 És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.
He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
15 És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtől, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.
The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekből.
He stretched from on high, he seized me, drew me up from the mighty waters,
17 Megszabadított engem az én erős ellenségemtől, s az én gyűlölőimtől, a kik hatalmasabbak voltak nálamnál.
and saved me from those who hated me – fierce foes, too mighty for me.
18 Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.
In my day of distress they assailed me, but the Lord proved my support.
19 És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
To a spacious place he brought me, and, for love of me, he saved me.
20 Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem;
The Lord repays my innocence, he rewards my cleanness of hands.
21 Mert megőriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtől.
For I kept the ways of the Lord, nor have wickedly strayed from my God.
22 Mert minden ítélete előttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.
His commandments were all before me, his statutes I put not away.
23 És tökéletes voltam előtte, őrizkedtem az én vétkemtől.
And I was blameless before him, guarding myself from sin.
24 És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei előtt van.
So the Lord repaid my innocence, my cleanness of hands in his sight.
25 Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.
With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
26 A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.
With the pure you show yourself pure, but shrewd with the devious.
27 Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
28 Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.
You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
29 Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kőfalon is átugrom.
With you I can storm a rampart, with my God I can leap a wall.
30 Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk ő mindazoknak, a kik bíznak benne.
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is shield to all who take refuge in him.
31 Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?
32 Az Isten, a ki felövez engem erővel, és tökéletessé teszi útamat:
The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
33 Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.
He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
34 Ő tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.
He taught my hands how to fight, and my arms how to bend a bronze bow.
35 És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.
The shield of your help you gave me, your right hand supports me, you stoop down to make me great.
36 Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
37 Üldözöm ellenségeimet és elérem őket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.
So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
38 Összetöröm őket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.
I smashed them, they could not rise, they fell beneath my feet.
39 Mert te öveztél fel engem erővel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelőket.
You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
40 És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyűlölőimet elpusztíthattam.
You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
41 Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.
They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
42 És apróra törtem őket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam őket mint utcza sarát.
I beat them like dust of the market-place, stamped them like mud of the streets.
43 Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.
From the strife of the peoples you saved me, you made me head of the nations, peoples I knew not did serve me.
44 A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.
On the instant they hear, they obey me, foreigners come to me cringing.
45 Az idegenek elepedtek, és reszketve jőnek elő zárt helyeikből.
Foreigners lose courage, and come out of their strongholds trembling.
46 Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
47 Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;
The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
48 A ki megment engem ellenségeimtől. Még az ellenem felkelők fölött is felmagasztalsz engem, az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
49 Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek.
For this I will praise you among the nations, making music, O Lord, to your name:
50 Nagy segítséget ád az ő királyának és irgalmasságot cselekszik az ő felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké.
for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.