< Zsoltárok 18 >
1 Az éneklőmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította őt minden ellenségének kezéből, és a Saul kezéből. És monda: Szeretlek Uram, én erősségem!
To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
2 Az Úr az én kősziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kősziklám, ő benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.
The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
3 Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
4 Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.
The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
5 A Seol kötelei vettek körül; a halál tőrei fogtak meg engem. (Sheol )
The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
6 Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.
But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
7 Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.
Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
8 Füst szállt fel orrából, és szájából emésztő tűz; izzó szén gerjedt belőle.
Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
9 Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.
He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
10 Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.
And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
11 A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhők és sűrű fellegek.
He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
12 Az előtte lévő fényességből felhőin jégeső tört át és eleven szén.
At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
13 És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégeső hullt és eleven szén.
The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
14 És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.
Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
15 És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtől, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.
And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
16 Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekből.
He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
17 Megszabadított engem az én erős ellenségemtől, s az én gyűlölőimtől, a kik hatalmasabbak voltak nálamnál.
He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
18 Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.
They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
19 És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
20 Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem;
The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
21 Mert megőriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtől.
Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 Mert minden ítélete előttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.
For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
23 És tökéletes voltam előtte, őrizkedtem az én vétkemtől.
I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
24 És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei előtt van.
Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
25 Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
26 A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
27 Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
28 Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.
Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
29 Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kőfalon is átugrom.
For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
30 Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk ő mindazoknak, a kik bíznak benne.
The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
31 Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
32 Az Isten, a ki felövez engem erővel, és tökéletessé teszi útamat:
God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
33 Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.
He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
34 Ő tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.
He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
35 És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
36 Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
37 Üldözöm ellenségeimet és elérem őket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.
I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
38 Összetöröm őket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.
I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
39 Mert te öveztél fel engem erővel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelőket.
For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
40 És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyűlölőimet elpusztíthattam.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.
They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
42 És apróra törtem őket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam őket mint utcza sarát.
Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
43 Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.
Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
44 A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.
As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
45 Az idegenek elepedtek, és reszketve jőnek elő zárt helyeikből.
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
46 Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
47 Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;
It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
48 A ki megment engem ellenségeimtől. Még az ellenem felkelők fölött is felmagasztalsz engem, az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
49 Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek.
Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
50 Nagy segítséget ád az ő királyának és irgalmasságot cselekszik az ő felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké.
Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.