< Zsoltárok 18 >
1 Az éneklőmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította őt minden ellenségének kezéből, és a Saul kezéből. És monda: Szeretlek Uram, én erősségem!
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
2 Az Úr az én kősziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kősziklám, ő benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.
Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
3 Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
4 Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.
Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
5 A Seol kötelei vettek körül; a halál tőrei fogtak meg engem. (Sheol )
Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol )
6 Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.
E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
7 Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.
Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
8 Füst szállt fel orrából, és szájából emésztő tűz; izzó szén gerjedt belőle.
Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
9 Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
10 Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.
Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
11 A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhők és sűrű fellegek.
Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
12 Az előtte lévő fényességből felhőin jégeső tört át és eleven szén.
Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
13 És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégeső hullt és eleven szén.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
14 És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.
Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
15 És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtől, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.
Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
16 Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekből.
Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
17 Megszabadított engem az én erős ellenségemtől, s az én gyűlölőimtől, a kik hatalmasabbak voltak nálamnál.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
18 Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
19 És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
20 Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem;
Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
21 Mert megőriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtől.
Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
22 Mert minden ítélete előttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
23 És tökéletes voltam előtte, őrizkedtem az én vétkemtől.
Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
24 És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei előtt van.
Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
25 Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.
Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
26 A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
27 Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
28 Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.
In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
29 Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kőfalon is átugrom.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
30 Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk ő mindazoknak, a kik bíznak benne.
Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
31 Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
32 Az Isten, a ki felövez engem erővel, és tökéletessé teszi útamat:
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
33 Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
34 Ő tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.
Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
35 És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.
Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
36 Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
37 Üldözöm ellenségeimet és elérem őket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.
Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
38 Összetöröm őket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.
Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
39 Mert te öveztél fel engem erővel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelőket.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
40 És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyűlölőimet elpusztíthattam.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
41 Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.
Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
42 És apróra törtem őket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam őket mint utcza sarát.
Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
43 Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.
Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
44 A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.
Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
45 Az idegenek elepedtek, és reszketve jőnek elő zárt helyeikből.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
46 Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
47 Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;
Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
48 A ki megment engem ellenségeimtől. Még az ellenem felkelők fölött is felmagasztalsz engem, az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
49 Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek.
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
50 Nagy segítséget ád az ő királyának és irgalmasságot cselekszik az ő felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké.
Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.