< Zsoltárok 139 >
1 Az éneklőmesternek, Dávid zsoltára. Uram, megvizsgáltál engem, és ismersz.
To the choirmaster of David a psalm O Yahweh you have examined me and you have known [me].
2 Te ismered ülésemet és felkelésemet, messziről érted gondolatomat.
You you know sitting my and standing my you understand thought[s] my from a distance.
3 Járásomra és fekvésemre ügyelsz, minden útamat jól tudod.
Traveling I and lying down my you sift and all ways my you know intimately.
4 Mikor még nyelvemen sincs a szó, immár egészen érted azt Uram!
For there not [is] a word on tongue my there! O Yahweh you know all of it.
5 Elől és hátul körülzártál engem, és fölöttem tartod kezedet.
Back part and front you enclose me and you have put on me hand your.
6 Csodálatos előttem e tudás, magasságos, nem érthetem azt.
([is too] wonderful *Q(k)*) Knowledge for me it is set on high not I am able to it.
7 Hová menjek a te lelked elől és a te orczád elől hova fussak?
Where? will I go from spirit your and where? from presence your will I flee.
8 Ha a mennybe hágok fel, ott vagy; ha a Seolba vetek ágyat, ott is jelen vagy. (Sheol )
If I will ascend heavens [are] there you and I will spread as a bed Sheol there [are] you. (Sheol )
9 Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó szélére szállanék:
I will rise up [the] wings of dawn I dwell at [the] end of [the] sea.
10 Ott is a te kezed vezérelne engem, és a te jobbkezed fogna engem.
Also there hand your it will lead me and it will grasp me right [hand] your.
11 Ha azt mondom: A sötétség bizonyosan elborít engem és a világosság körülöttem éjszaka lesz,
And I said surely darkness it will crush me and [will be] night [the] light behind me.
12 A sötétség sem borít el előled, és fénylik az éjszaka, mint a nappal; a sötétség olyan, mint a világosság.
Also darkness not it is [too] dark for you and night like the day it shines as darkness as the light.
13 Bizony te alkottad veséimet, te takargattál engem anyám méhében.
For you you created kidneys my you wove together me in [the] womb of mother my.
14 Magasztallak, hogy csodálatosan megkülönböztettél. Csodálatosak a te cselekedeteid! és jól tudja ezt az én lelkem.
I will give thanks to you on for awesome I am wonderful [are] wonderful works your and self my [is] knowing exceedingly.
15 Nem volt elrejtve előtted az én csontom, mikor titokban formáltattam és idomíttattam, mintegy a föld mélyében.
Not it was hidden bone[s] my from you who I was made in the secret place I was formed in [the] lower parts of [the] earth.
16 Látták szemeid az én alaktalan testemet, és könyvedben ezek mind be voltak írva: a napok is, a melyeken formáltatni fognak; holott egy sem volt még meg közülök.
Shapeless form my - they saw eyes your and on scroll your all of them they were written days [which] they were ordained (and to it *Q(K)*) one among them.
17 És nékem milyen kedvesek a te gondolataid, oh Isten! Mily nagy azoknak summája!
And to me how! they are precious thoughts your O God how! they are vast sum their.
18 Számlálgatom őket: többek a fövénynél; felserkenek s mégis veled vagyok.
I will count them more than sand they will be numerous! I awoke and still I [am] with you.
19 Vajha elvesztené Isten a gonoszt! Vérszopó emberek, fussatok el tőlem!
If you will kill O God - [the] wicked and O men of blood depart from me.
20 A kik gonoszul szólnak felőled, és nevedet hiába veszik fel, a te ellenségeid.
[those] who They speak of you to wickedness they lift up to falsehood enemies your.
21 Ne gyűlöljem-é, Uram, a téged gyűlölőket? Az ellened lázadókat ne útáljam-é?
¿ Not [those who] hate you O Yahweh - do I hate and rebels your do I loathe?
22 Teljes gyűlölettel gyűlölöm őket, ellenségeimmé lettek!
Completeness of hatred I hate them enemies they have become of me.
23 Vizsgálj meg engem, oh Isten, és ismerd meg szívemet! Próbálj meg engem, és ismerd meg gondolataimat!
Examine me O God and know heart my test me and know disquieting thoughts my.
24 És lásd meg, ha van-e nálam a gonoszságnak valamilyen útja? és vezérelj engem az örökkévalóság útján!
And see if a way of an idol [is] in me and lead me in [the] way of antiquity.