< Zsoltárok 119 >
1 Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.