< Zsoltárok 119 >
1 Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.