< Zsoltárok 119 >

1 Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Zsoltárok 119 >