< Zsoltárok 119 >

1 Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
2 Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
3 És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
4 Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
5 Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
6 Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
7 Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
8 A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
9 Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
10 Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
11 Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
12 Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
13 Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
14 Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
15 A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
16 Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
17 Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
18 Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
19 Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
20 Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
21 Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
22 Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
24 A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
25 Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
26 Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
27 Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
29 A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
30 Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
31 Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
32 A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
33 Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
35 Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
39 Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
40 Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
41 És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
42 Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
43 És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
44 És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
46 És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
47 És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
48 És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
49 Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
50 Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
52 Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
53 Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
54 Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
55 Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
56 Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
57 Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
58 Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
59 Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
60 Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
61 Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
62 Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
63 Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
64 A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
65 Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
67 Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
68 Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
69 A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
70 Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
71 Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
72 A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
73 A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
74 A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
75 Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
77 Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
78 Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
79 Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
80 Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
81 Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
82 A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
84 Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
86 Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
87 Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
88 A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
89 Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
90 Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
91 A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
92 Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
95 Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
97 Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
98 Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
99 Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
101 Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
102 Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
103 Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
Omui majan me iau jan onik nan au ia.
104 A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
105 Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
106 Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
107 Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
109 Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
110 Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
111 A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
112 Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
113 Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
114 Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
115 Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
116 Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
118 Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
119 Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
120 Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
121 Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
122 Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
123 Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
124 Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
125 Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
126 Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
127 Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
128 Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
129 Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
130 A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
131 Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
133 Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
134 Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
135 A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
136 Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
137 Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
138 A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
139 Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
140 Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
141 Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
142 A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
143 Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
144 A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
145 Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
146 Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
148 Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
149 Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
150 Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
151 Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
152 Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
154 Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
156 Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
157 Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
158 Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
159 Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
160 A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
161 A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
162 Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
163 A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
164 Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
165 A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
166 Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
167 Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
168 Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
169 Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
170 Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
172 Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
173 Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
174 Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
175 Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
176 Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.

< Zsoltárok 119 >