< Zsoltárok 119 >
1 Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.