< Zsoltárok 119 >
1 Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.