< Zsoltárok 119 >
1 Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.