< Zsoltárok 119 >
1 Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
This I had because I kept thy precepts.
57 Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.