< Zsoltárok 119 >
1 Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.