< Zsoltárok 118 >

1 Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme!
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Mondja hát Izráel, hogy örökkévaló az ő kegyelme!
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Mondja hát az Áron háza, hogy örökkévaló az ő kegyelme!
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Mondják hát, a kik félik az Urat, hogy örökkévaló az ő kegyelme!
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Szükségemben segítségül hívám az Urat, meghallgatott és tágas térre tett engem az Úr.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 Velem van az Úr, nem félek; mit árthat nékem ember?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 Velem van az Úr az én segítőim közt, és nézni fogok az én gyűlölőimre.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Jobb az Úrban bízni, mint emberekben reménykedni.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Jobb az Úrban bízni, mint főemberekben reménykedni.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Körülvettek engem mind a pogányok, de az Úr nevében elvesztém őket.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Körülvettek, bizony körülvettek engem, de az Úr nevében elvesztém őket.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Körülvettek engem, mint méhek; eloltattak, mint tövis-tűz, mert az Úr nevében elvesztém őket.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Igen taszítottál engem, hogy elessem; de az Úr megsegített engem.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 Erősségem és énekem az Úr, és ő lőn nékem szabadulásul.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Vígasságnak és szabadulásnak szava van az igazak sátoraiban: Az Úrnak jobbkeze hatalmasan cselekedett!
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 Az Úrnak jobbkeze felmagasztaltatott; az Úrnak jobbkeze hatalmasan cselekedett!
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Nem halok meg, hanem élek, és hirdetem az Úrnak cselekedeteit!
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Keményen megostorozott engem az Úr; de nem adott át engem a halálnak.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Nyissátok meg nékem az igazságnak kapuit, hogy bemenjek azokon és dicsérjem az Urat!
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Ez az Úrnak kapuja; igazak mennek be azon.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Magasztallak téged, hogy meghallgattál, és szabadításomul lettél!
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 A kő a melyet az építők megvetettek, szegeletkővé lett!
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 Az Úrtól lett ez, csodálatos ez a mi szemeink előtt!
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Ez a nap az, a melyet az Úr rendelt; örvendezzünk és vígadjunk ezen!
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Oh Uram, segíts most; oh Uram, adj most jó előmenetelt!
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Áldott, a ki jő az Úrnak nevében; áldunk titeket, a kik az Úr házából valók vagytok!
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 Isten az Úr és ő világosított meg minket. Kötelekkel kössétek az ünnepi áldozatot az oltár szarvához.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Istenem vagy te, azért hálát adok néked! Én Istenem, magasztallak téged.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme!
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Zsoltárok 118 >