< Zsoltárok 109 >

1 Az éneklőmesternek, Dávidé; zsoltár. Én dicséretemnek Istene, ne hallgass!
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 És körülvesznek engem gyűlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyűlölséggel az én szeretetemért.
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az ő jobb keze felől.
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 Mikor törvénykezik, mint gonosz jőjjön ki; még az imádsága is bűnné legyen.
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8 Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 És bujdossanak az ő fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktől távol keressenek eledelt.
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson iránta, és ne legyen, a ki könyörüljön az ő árváin!
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13 Veszszen ki az ő maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr előtt, és anyjának bűne el ne töröltessék!
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 Mindenkor az Úr előtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földről,
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívűt, hogy megölje.
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el őt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el ő tőle.
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az ő csontjaiba, mint az olaj.
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 Úgy hanyatlom el, mint az árnyék az ő megnyúlásakor; ide s tova hányattatom, mint a sáska.
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 Térdeim tántorognak az éhségtől, és testem megfogyatkozott a kövérségtől.
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 Sőt gyalázatossá lettem előttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 Segíts meg engem, Uram Isten; szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint!
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed munkája ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 Átkozzanak ők, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem őt a sokaság közepette!
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 Mert jobb keze felől áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.

< Zsoltárok 109 >