< Zsoltárok 107 >
1 Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Ezt mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
3 És a kiket összegyűjtött a különböző földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
5 Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
6 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
7 És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
8 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
9 Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
10 A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
11 Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
12 Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
13 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
14 Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
15 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
16 Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
18 Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
19 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
20 Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
21 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
22 És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
23 A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak,
Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
24 Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
25 Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
26 Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
27 Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
28 De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
29 Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
30 És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
31 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért!
Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
32 És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
33 Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
34 Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
35 Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
36 És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
37 És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
38 És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
39 De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
40 Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
41 De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
42 Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
43 A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!
Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.