< Zsoltárok 107 >
1 Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Ezt mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
3 És a kiket összegyűjtött a különböző földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
4 Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
5 Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
7 És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
16 Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
17 A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
18 Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
20 Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
23 A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak,
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
29 Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
33 Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
34 Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
35 Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
36 És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
37 És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
39 De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
42 Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.