< Zsoltárok 107 >

1 Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
2 Ezt mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
3 És a kiket összegyűjtött a különböző földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
4 Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
5 Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
Balamba boma, impilo zabo zancipha.
6 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
7 És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
8 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
9 Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
10 A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
11 Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
12 Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
13 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
14 Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
15 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
16 Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
17 A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
18 Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
19 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
20 Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
21 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
22 És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
23 A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak,
Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
24 Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
25 Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
26 Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
27 Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
28 De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
29 Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
30 És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
31 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért!
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
32 És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
33 Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
34 Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
35 Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
36 És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
37 És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
38 És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
39 De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
40 Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
41 De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
42 Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
43 A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!
Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.

< Zsoltárok 107 >