< Zsoltárok 107 >
1 Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
2 Ezt mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
3 És a kiket összegyűjtött a különböző földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
4 Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
5 Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
6 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
7 És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
8 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
9 Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
10 A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
11 Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
12 Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
13 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
14 Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
15 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
16 Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
17 A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
18 Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
19 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
20 Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
21 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
22 És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
23 A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak,
(Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
24 Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
25 Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
26 Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
27 Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
28 De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
29 Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
30 És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
31 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért!
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
32 És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
33 Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
34 Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
35 Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
36 És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
37 És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
38 És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
39 De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
40 Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
41 De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
42 Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
43 A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!
Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.