< Zsoltárok 107 >
1 Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Ezt mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 És a kiket összegyűjtött a különböző földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
又飢又渴, 心裏發昏。
6 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak,
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。