< Zsoltárok 107 >

1 Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Ezt mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 És a kiket összegyűjtött a különböző földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak,
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!

< Zsoltárok 107 >