< Zsoltárok 106 >

1 Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Luzitisa Yave, luvutudila Yave matondo bila widi wumboti, luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Nani wulenda yamikisa mavanga ma lulendo ma Yave? Voti samuna nzitusu andi woso e?
3 Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
Lusakumunu kuidi bobo basimbididi busonga; bobo beti vanga mambu ma lulama mu zithangu zioso.
4 Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Wuthebukila moyo, a Yave, mu thangu wumvangila batu baku mamboti wiza wutsadisa mu thangu wela kubavukisa,
5 Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
muingi ndibaka bu muena khini mu mamboti ma batu baku bobo wusobula; muingi ndibaka bukabudila khini ayi batu baku; ayi muingi ndifubakana va kimosi ayi kiuka kiaku mu kuvananga nzitusu.
6 Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Tuvola masumu banga buvodila madise meto; beto tuvanga mambimbi ayi mavanga mambimbi.
7 Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Thangu madise meto baba ku Ezipite, basia ba ko kadi mayindu mu bikumu biaku; basia tebukila ko moyo woka ku mamboti maku vayi baba bankua matingu va ndambu mbu, va ndambu mbu wu mbuaki.
8 De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Vayi wuba vukisa mu diambu di nkembo wu dizina diandi mu monisa lulendo luandi.
9 Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
Wutemina mbu wu mbuaki, buna wawu wuyuma; wuba diatisa mu dibulu dinneni banga mu dikanga.
10 És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
Wuba vukisa mu koko ku mutu wowo wu balenda; wuba kula mu koko ku bambeni.
11 Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
Minlangu midiamisa bambeni ziawu; kadi wumosi kasia siala wumoyo ko.
12 És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
Buna bawilukila zitsila ziandi ayi bayimbila minzitusu miandi.
13 Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
Vayi mu nsualu bavika zimbakana momo kavanga, ayi basia tadidila zindongi ziandi ko.
14 Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
Mu dikanga, bakiyekula mu zinzinunu ziawu; va buangu kikambulu batu, batota Nzambi.
15 És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
Buna wuba vana biobi balomba; ayi wubafidisila ziphasi.
16 És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
Bavangila Moyize kiphala ayi Aloni ku ka, mutu wowo Yave kabieka nlongo.
17 Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
Ntoto wuzibuka ayi wumina Datani; ayi wufuka dikabu di batu ba Abilami
18 És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
Mbazu yilema va khatitsika batu baba kubakuka, nlaki wu mbazu wuzinisa batu bambimbi.
19 Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
Ku Holebi, bavanga muana ngombi; ayi babuongimina tumba kivangulu mu suitisa sengo.
20 Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Baviakisa nkembo awu mu mfikula yi ngombi yeti dia biti
21 Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
Bazimbakana Nzambi, mutu wubavukisa, mutu wuvanga mambu manneni mu Ezipite,
22 Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
bikumu mu tsi Hami ayi mambu ma tsisi va ndambu mbu wu mbuaki.
23 Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
Buna wutuba ti wukana ku babunga; enati kambu Moyize, mutu andi wukasobula, wutelama mu diambu di kuba sambildila va ntualꞌandi mu diambu di kakidila miangu miandi mi ngolo muingi kabika ku babunga.
24 És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
Buna balenza tsi yi makhini, basia wilukila ko tsilꞌandi.
25 És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
Baniunguta mu zinzo ziawu zi ngoto; ayi basia tumukina ko Yave.
26 De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
Buna wuvumuna koko kuandi mu leva ndefi mu diambu diawu ti wela kuba buisa mu dikanga;
27 S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
ti wela buisa nkunꞌawu va khatitsika makanda; ayi wela kuba sasikisa mu yenda ntoto.
28 Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
Bakiyekula bawu veka kuidi Bali-Pewoli ayi badia makaba matambuku kuidi zinzambi zikambulu moyo.
29 És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Basoka Yave muingi kafuema mu diambu di mavanga mawu mambimbi, ayi nsongo wutotuka va khatitsikꞌawu.
30 Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Buna Pineyasi wutelama ayi wuvuata nsamu; buna nsongo wutumbu manisa.
31 És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
Buna bantangila diawu banga busonga mu zitsungi zinkuiza zikambulu tsukulu.
32 Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
Ku minlangu mi Meliba, bafuemisa Yave; buna ziphasi zibuila Moyize mu diambu diawu.
33 Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Bila batinguna Pheve yi Nzambi ayi mambu makambulu fuana matotukila mu bididi bi Moyize.
34 Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Basi bunga ko batu boso bubela lutumunu lu Yave.
35 Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
Vayi bafubakana ayi makanda mankaka ayi balonguka kikhulu ki makanda beni.
36 És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
Babuongimina bitumba biawu, biawu bikituka ntambu kuidi bawu.
37 És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
Batambika bana bawu bababakala ayi babaketo kuidi ziphevi zimbimbi.
38 És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
Batengula menga ma batu bakambulu zaba diambu; menga ma bana bawu bababakala ayi babaketo mawu batambika kuidi bitumba bi Kana. Buna ntoto wusumuka mu diambu di menga mawu.
39 És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Bakisumuna bawu veka mu momo bavanga, mu mavanga mawu, ba ta kitsuza bawu veka.
40 De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
Muaki Yave wufuemina batu bandi ayi wukakumukina kiuka kiandi.
41 És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
Wuba yekula kuidi makanda ayi bobo baba lenda babayadila.
42 És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Bambeni bawu ziba yamisa ayi batulu ku tsi lulendo luawu.
43 Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Zikhumbu ziwombo kaba kudila vayi baba kaka bankua matingu ayi bakibivisa mu masumu mawu.
44 De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Vayi wubela ziphasi ziawu mayindu thangu kawa yamikina kuawu.
45 És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
Mu bila kiawu, wutebukila nguizani andi moyo; ayi mu luzolo luandi lunneni wubalula lukanu.
46 És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
Niandi wuvanga ti bamueno kiadi kuidi bobo baba nata mu kivika.
47 Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Wutuvukisa, a Yave, Nzambi eto; ayi wutukutikisa tona ku makanda muingi tubaka buvutudila dizina diaku dinlongo matondo ayi nkembo mu nzitusu aku.
48 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Yave kazitusu, Nzambi yi Iseli! Mu zithangu zioso ayi mu mvu ka mvu. Bika batu boso batuba: “Amen.” Luzitisa Yave.

< Zsoltárok 106 >