< Zsoltárok 106 >

1 Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!

< Zsoltárok 106 >