< Zsoltárok 106 >

1 Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.

< Zsoltárok 106 >