< Zsoltárok 106 >

1 Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!

< Zsoltárok 106 >