< Zsoltárok 106 >
1 Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!