< Zsoltárok 106 >
1 Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!