< Zsoltárok 106 >
1 Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
2 Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
3 Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
4 Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
5 Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
6 Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
7 Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
8 De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
9 Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
10 És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
11 Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
12 És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
13 Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
14 Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
15 És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
16 És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
17 Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
18 És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
19 Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
20 Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
21 Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
22 Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
23 Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
24 És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
25 És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
26 De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
27 S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
28 Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
29 És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
30 Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
31 És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
32 Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
33 Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
34 Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
35 Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
36 És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
37 És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
38 És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
39 És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
40 De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
41 És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
42 És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
43 Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
44 De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
45 És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
46 És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
47 Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
48 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro