< Zsoltárok 106 >

1 Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
2 Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
3 Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
4 Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
5 Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
6 Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
7 Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
8 De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
9 Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
10 És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
11 Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
12 És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
13 Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
14 Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
15 És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
16 És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
17 Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
18 És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
19 Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
20 Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
21 Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
22 Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
23 Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
24 És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
25 És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
26 De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
27 S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
28 Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
29 És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
30 Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
31 És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
32 Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
33 Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
34 Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
35 Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
36 És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
37 És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
38 És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
39 És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
40 De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
41 És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
42 És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
43 Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
44 De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
45 És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
46 És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
47 Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
48 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!

< Zsoltárok 106 >